| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| This page contains the Command & Conquer Wiki's transcription guideline. It describes how content should be presented on a transcript page. | |
![]() |
|
The purpose of transcription is to provide a centralized source for referencing transcribed dialogue from cutscenes and missions.
General transcription guidelines[]
- Accuracy. When entering dialogue text only type the words spoken during the dialogue. If you are not able to understand what was being said, type in its place "[Unintelligable]" and add the category "Transcript pages with unintelligible dialogue". If there are grammatical mistakes in the speaker's dialogue (sometimes intentional by non-English characters), do not correct their grammar. Type the actual words spoken.
- If there are official subtitles provided, these can be copied over instead. However, if there are typos present in the subtitles, the actual correct dialogue should take precedence.
- Relevancy. Transcript pages should only contain transcribed dialogue, described actions, and on-screen text. Any other information such as trivia should be on the respective mission page.
Transcription format[]
- Speaker labels are words used to identify the speaker. If the speaker has a full name, the label would just include either their last name or the name they are mostly referred to as. The speaker label should be bold and followed by a colon and space, then followed by their dialogue text. For example, the speaker label of Mark Jamison Sheppard would be Sheppard; while the label of Eva Lee would be Eva, as her first name is most commonly used to identify her.
- If the speaker is in a peculiar state or mood, it can be provided next to the speaker label, bold and surrounded by parenthesis. For example, the label for a drunk Ben Carville would be Carville (drunk).
- Any actions that occur should be in italics.
- Any specific actions performed during dialogue should be in italics and surrounded by square brackets.
- On-screen text and captions should be surrounded by square brackets.
- Major on-screen texts (i.e. titles) are bolded as well.
Layout tips[]
- See Article layout guideline#Transcripts for an overview
It is recommended for transcript pages to be created according to the following layout:
- Introductory paragraph: A sentence or paragraph providing the cutscene or mission being transcribed and what game is it from.
- Mission specific sections
- Introduction: this section includes the transcript of the introductory cutscene.
- Mission selection/Loading screen: includes the text present on mission selection or loading screen segments.
- Briefing: includes the text briefing.
- Mission script: includes the transcript of the in-game dialogue and text present. See the section "Mission scripts".
- Ending: if the mission is the final one of the campaign, this section includes the transcript of the ending cutscene.
- Transcript: for pages exclusive to cutscenes, this section includes the whole transcript of the cutscene
- References: this includes the
<references/>tag.
Mission scripts[]
The "Mission script" section provides a comprehensive transcript of the in-game dialogue and presented text unique to the mission.
- Dialogue, actions and text are ordered by a default "happy path" playthrough of the mission (the player goes through each objective successfully and then completes the mission).
- Conditional events and failures are presented using a definition list. The condition is typed next to the semicolon, followed by the dialogue and actions next to the colon.
- Dialogue and actions from transmissions are also written with a definition list. The text "Incoming transmission..." is typed next to the semicolon, followed by the transmission's dialogue and actions next to the colon.
- Any dialogue or text present in the normal gameplay loop (i.e. unit quotations) should be omitted.
